Keine exakte Übersetzung gefunden für فروق جوهرية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • En su informe anterior, la Junta recomendó que se concertaran acuerdos por escrito para todas las transferencias futuras de existencias, en los que se estipularan las disposiciones sobre los pagos, incluido el procedimiento que hubiera que seguir cuando hubiese diferencias considerables entre los valores de reemplazo y los costos reales, en relación con todas las entregas futuras de existencias para el despliegue estratégico hechas a misiones que no fueran de mantenimiento de la paz y a otros organismos de las Naciones Unidas (ibíd., párr.
    أوصى المجلس في تقريره السابق بأن توضع اتفاقات مكتوبة لجميع التحويلات المقبلة من المخزونات تنص على ترتيبات السداد، بما في ذلك الإجراءات اللازم اتباعها عندما تكون هناك فروق جوهرية بين قيم الاستبدال والتكاليف الفعلية، في جميع الدفعات المستقبلية من مخزونات الانتشار الاستراتيجية المرسلة إلى البعثات غير المتعلقة بحفظ السلام وإلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى (المرجع نفسه، الفقرة 91 (هـ)).
  • Las diferencias fundamentales entre un procedimiento de investigación y un procedimiento de denuncia son: en primer lugar, que en un procedimiento de investigación no es necesario que el Comité reciba una denuncia oficial, puesto que depende de él la decisión de iniciar el procedimiento (que puede incluir una visita al Estado Parte, con su consentimiento); en segundo lugar, que el examen de una situación por un órgano creado en virtud de un tratado se permite únicamente en los casos en que haya indicios de violaciones graves o sistemáticas de los derechos establecidos en el tratado; y en tercer lugar, que no es necesario que haya una víctima.
    وتتمثل الفروق الجوهرية بين إجراء التحقيق وإجراء الشكاوى فيما يلي: أولاً إن اللجنة في إجراء التحقيق لا تحتاج إلى تلقي شكوى رسمية ولها أن تقرر البدء في الإجراء (الذي قد يتضمن زيارة إلى الدولة الطرف - شريطة موافقتها)؛ وثانياً إن فحص الهيئة المنشأة بموجب معاهدة للوضع لا يُسمح به إلا في الحالات التي تشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في المعاهدة؛ وثالثاً إنه لا يُشترط وجود ضحية في هذا الإجراء.
  • ¿Cuáles eran las posibles consecuencias en las economías receptoras y de origen? ¿Existían diferencias fundamentales entre la IED en el exterior de los países en desarrollo y la de los países desarrollados en cuanto a su naturaleza, las cuestiones conexas o sus consecuencias? ¿Debía promoverse la cooperación Sur-Sur en las corrientes de IED y, en ese caso, de qué modo?
    وتساءلت عما إذا كان هذا الاتجاه سيزداد وضوحاً في المستقبل، وعن العوامل المحركة لهذه العملية، وعن الآثار المحتملة على الاقتصادات التي تنشأ فيها الاستثمارات وعلى الاقتصادات المضيفة، وعما إذا كانت هناك فروق جوهرية بين الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه من البلدان النامية والاستثمار الأجنبي المباشر المتجه من البلدان المتقدمة من حيث طبيعة هذا الاستثمار أو القضايا التي تحيط به أو تأثيره، وعما إذا كان ينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وعن طرق تحقيق ذلك.